Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!

Please Share Your Translation Experience

Dear Fellow Translators,

How long does it take you to translate one Heavenletter? What is your experience and suggestions to share with us?

Believe it or not, it normally takes me 3~4 hours until I am close to satisfied with my translation for one letter. Direct translations take me about half an hour, but making it perfect takes much longer.

While referring the English version, I read and edit my translations over and over again .

I love to read Heavenletters this way.

At the moment that I only need to change one character or one punctuation after a couple of readings, I have to force myself to stop reading in order to save time to do other things.

I never thought I could squeeze 3~4 hours extra time out in any period of my routine life before. But amazingly, I am doing it.

With endless love,

Leean

translation time

Dear Leean,

I started translating in March of this year and in the beginning it took me 2 hours to translate a heavenletter and a day or two later some 15 minutes to read it again and makes some changes or correct typos.
Now I need about one hour and later maybe 15 minutes for corrections.

What I do first is have it translated by Google and I copy and paste that translation in the Heavenletter that has be be translated. This saves me time, because the words I might not know are translated already. But mind you, this Google translation can't be used as it is, I have to make 'real Dutch' myself.... ;o)

Befor posting it on the website I read it again, and sometimes I see a typo or something that has be changed.

So I think one and a half hour is certainly needed for one Heavenletter.

from heart to heart,

love and light, namasté, Anneke

Heavenletter #4421 1-1-2013 translated by Google could this be of help for you? I hope so....!!

書面2012年8月9日刻薄從何而來?

上帝回答說:#4421 - 2013年1月1日

誰在地球上可以理解,為什麼我的孩子似乎是不友好的,或
是不厚道毫無疑問。誰可以理解,為什麼別人做的,因為他們這樣做呢?在
個人來講,你是不能。個人來講,往往你只是去
周圍的界試圖了解另一種是不理解
你。即使你能理解別人的不安全感和不足,
的粗魯的藉口或更糟的是,你可以不看。

如果有人故意要侮辱你,賠率是,他覺得是一種侮辱
給他。他誤解了你的聲音,他聽到你的聲音
過去,他通過他對你的怨恨。他看到別人的
面對你的問題。不變的是,他覺得有道理的。您不必證明
他。這是沒有必要為別人為你找藉口。

你要問自己的問題是:“為什麼是他故意
進攻嗎?“你要問自己的問題是:”為什麼我讓這
下我的皮膚嗎?“

當有人很粗魯或直接侮辱,呼喚你的名字,
例如,它是他的自我拿著韁繩。如果你覺得報復,
是你的自我的韁繩。也許最好的你可以做的是釋放
自己的粗魯無禮。你是不是真的它的CAUSER。有
在發揮比你多。

你是不是改變別人的心靈負責。你是不是
負責改變別人的行為。有些人會不
聽你的。如果他們能聽,他們也不會當真的。對其他
另一方面,你是他人所做的一切負責。然而,這並不意味著
你是在你的肩膀上進行彼此的重擔。你是不是在這裡
攜帶重物在你的肩膀上。有時,經常,你真的要
讓您的關心去。

您很可能無論是誰,請嘗試將功補。如果
人能聽到你的情況不會走了這麼遠,是不是
是真的嗎?

那麼,你如何承擔責任,然後你怎麼讓他走了嗎?你怎麼做
它也不是一個多麼但為什麼。這是必須的。你知道,你不服務
在你的心中堅持他們的粗魯無禮的人。你不覺得
侮辱任何更長的時間。侮辱的方式,您可能會看到一個疙瘩
人的鼻子。它的存在。這與你無關,和你保持
你的眼睛最好的,你可以關閉它。有時,你就不能保持你的眼睛
關閉你不希望看到的,和你離開房間。

在侮辱的情況下,你刪除的侮辱,從你的心臟,你離開
它在你身後。你不必處理它。這是你自己的感受,
是你來處理。快速的工作對你的感情。什麼感覺也不錯,
保持接近你。什麼感覺並不好,將其刪除。如果你不能刪除
它,然後讓它去。在你的心,不要讓衣衫襤褸的想法。不要
犯掛在放手。什麼不屬於
你的心必須放手。

考慮侮辱你喜歡你咬入污染的食品。你這是什麼
怎麼辦?你吐了出來。不要將你搞清楚什麼是做的最好的事情。
你很快就會被污染的食品。

不掛的能力,是一個偉大的禮物。請問,其他人
放手,有沒有問題。但願你現在放手。

Dear Leean, I translate

Dear Leean,

I translate Heavenletters into Italian directly on the English text. This way I am sure that I don't miss a sentence, and it only takes me half an hour or 45 minutes to do one. Sometimes it takes a little longer if I need to look for some words or idioms in the dictionary. But I have noticed that when I am in the right frame of mind, words come to me effortlessly, words that I didn't even know that I knew. However, if I am depressed or upset for some reason, I can see that the translation doesn't flow that easily. I usually read the text just before posting and sending it out, and it takes me about five minutes to correct typos and such, unless I haven't been in the right mood during the translation process and there are more things to correct. I try not to interpret the text according to my consciousness but to remain as faithful to the original as possible.

With love,
Paula
*******
Never think that you are I. Know that I am you. /HEAVEN #515)

Dear , Anneke and Paula,

Dear , Anneke and Paula,

Thank you for sharing your experience and giving me suggestions!

namasté, and in oneness we love,

~*^_^*~

With endless love,

Leean
********
We can do no great things; only small things with great love.
---- Mother Teresa

Dear Lean/Paula

I am in line with Paula. About 40-45 minutes as an average to translate depending on the style of the Heavenletter. When there are few or many idiomatic expressions in one HL, it needs some research time. Some titles are also difficult to translate sometimes so it is only after the complete translation of the HL that I can set the definitive translated title.

Some HL also contain long paragraphs that consist of only one sentence. These are also more challenging for the translator. But most of the HL are translated effortlessly. This easiness also comes after translating for a certain period of time.

After each translation, I proof it with a spelling, grammar and syntax checker then I go into a systematic proofing which can take 10 minutes. And on the publishing date, I go through one last proofing before posting.