Heaven #4440 In the Midst of Love
Dear Gloria,
in http://www.heavenletters.org/in-the-midst-of-love.html
parag. 3
"Love to the rescue. Love the healer. Love the core of your life. Love the core of life altogether. No exceptions. Love on the range. Love free to pasture. Love the occasion. No more love in the deep freeze. Love melting hearts right and left. All hearts enjoying. What else is there to enjoy but love, love growing like trees, an oasis of love on Earth, the Garden of Eden reborn when innocence roamed the range."
the two expressions: (1) "Love on the range" and (2) "[when innocence] roamed on the range" are difficult to translate into a french equivalent because I am not sure of the meaning of those two expressions in the context of this HL.
Your help will be appreciated.
Thank you, beloved.
Beloved Normand, it takes
Beloved Normand, it takes some doing to translate, does it not?!!! I will guess that many languages would have difficulty with this.
Let's have a go with this. Love on the range. The range would be like the wild west where there was so much open space. The cattle would roam on the range. Love on the range would be very much like the next sentence: "Love free to pasture." Love would be everywhere. :Love all over the place.
The second phrase you asked about: When innocence roamed the range. Innocence had free range. Innocence was prominent. Innocence was all over the place. This refers again to the time when cattle roamed the range. In this case, it is innocence that roamed the range.
The whole sentence refers to the Garden of Eden which was innocence itself.
Good question, Normand. Thank you for asking. Hope this helps. Good luck! Let us know how you translate these two instances!