Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!

HL #3540 Keep Your Heart Open

At the end of the paragraph starting with "Miracles abound, ..", God says: "..., for what else might be left in the wake of what you want?"
I have a problem translating wake for I have no idea what the word means in this sentence. Could anyone enlighten me and give me a synonym please?

An Idiom

—Idiom

in the wake of,

a. as a result of: An investigation followed in the wake of the scandal.

Namaste,
Nancy

and other synonyms: in the

and other synonyms: in the trail/swirl/ripple/stir/flurry of…depending of course on the context

The roiled water behind a boat

I think “in the wake of" is an implied metaphor of the water that spreads out from a ship that is moving through water. When you look behind a ship you see roiling and bubbling water, and waves spreading outward from the boat. This forms the boat’s “wake.” Other synonyms could be aftermath, result, by-product, consequence or trail. If the language you are translating to has a word for this disturbed water that results after a boat has passed, that would be it. Hope this helps…..Chuck

Dear Luus, Even knowing all

Dear Luus,

Even knowing all the words and idiomatic expressions, I would not know how to translate this sentence without some explanation. I don't know, what to do with "what else", with "might" and with "left".

Too bad Gloria does not have internet at the moment. Perhaps she will respond from an internet cafe.

Thank you all, but I'm still

Thank you all. At first I was still not certain how to translate it, but after giving it some more thought, I found the correct words and it was as Nancy suggested: as a result of.
All your help is much appreciated.
Blessings to you all.
Luus

Walmart's rollbacks

Could someone help me with that paragraph:

Walmart has rollbacks, but even Walmart can only change a price ticket today. It can't go back and change the ticket on a day that has already rolled by. It is necessary in life that you roll with the punches. You can do that now where time is measured on Earth.

Are rollbacks reduction, cutback, returns to earlier conditions?
What's the meaning of "you roll with the punches". It is a little cryptical to me.

Rollbacks and rolling with ounches

Normand, Walmart uses the word “rollback” in its advertising as a kind of double meaning. A Walmart rollback is a price reduction back from what they imply is their usual and fair price. I think they use rollback instead of reduction to connote earlier times when their prices were lower, as if you could return to an earlier and “better” time by shopping at their store. This Heavenletter uses this same connotation by specifically stating we cannot go back in time. The word “rollback” in this context has at least double meaning. This would be tough to translate for people not familiar with Walmart’s recent advertising campaign.

“Roll with the punches” is a little easier. I think it is mostly an American idiom, but I am not sure. To roll with the punch in boxing is to give way to a punch you know you are about to receive anyway, and not resist it. I think the theory behind this advice is that not resisting and “rolling” lessens the damage of the blow. You can see this sort of advice working if you visualize being thrown from a horse and you ball up and roll as you hit the ground rather than trying to brace yourself with rigid limbs as you hit the ground. Either way, rolling with the punch is a metaphor for just accepting and making the best of a bad situation.

Thanks Chuck. It is very

Thanks Chuck. It is very helpful (especially while Gloria is away from Internet).

Wallmart rollbacks

Hi Gloria
I understand what you are going through with Internet.

In the meanwhile, if you have time before Monday,could you build a paraphrase of the following text for non American readers:

Walmart has rollbacks, but even Walmart can only change a price ticket today. It can't go back and change the ticket on a day that has already rolled by. It is necessary in life that you roll with the punches. You can do that now where time is measured on Earth.

Is a price ticket like a price tag?

Chuck was very helpful in explaining the concept of rollback. Now I need to stay as close as possible to your text but I have a hard time to translate it in an understandable way to the readers (even to myself).

Cheers

Well, all I can say is that

Well, all I can say is that I am glad I don't have to translate Heavenletters! How do you all do it?!!!!

I do believe that the original meaning of "wake" in the sense it is used here is like the wake of a ship. So God says in the wake of what you want. It would mean the aftermath of what you want. What follows in the wake of your desires.

May I suggest that when there is a question regarding the meaning of what God says in a Heavenletter that you include more than the exact quotation. I mean give a paragraph before and after as well. It would be wise for me to go to the original Heavenletter, but if I do now, I will lose everything I've typed.

The wake is what follows.

Actually, I had better go to an online dictionary and copy down what it says, so I'll be back.

Love, Gloria

Okay, I typed in Google: definition of wake

This is what I found:

noun
the track or trail left in the water by a moving ship or boat
the track or course of anything that has gone before or passed by
visible track of turbulence left by something moving through water: the wake of a ship

A track, course, or condition left behind something that has passed: The war left destruction and famine in its wake.

idiom:
in the wake of
1. Following directly on.
2. In the aftermath of; as a consequence of.

[Possibly from Middle Low German, hole in the ice, of Scandinavian origin, akin to Old Norse vök]

As for rollback, yes, that is an expression Walmart uses. It seems to mean going back to an earlier price, as if Walmart rolls back time and returns to years ago when prices were lower. Oops, now I don't have the context in front of me. I expect Chuck and others have made this make sense.

Was there another expression in question?

The other expression is:

The other expression is: "It can't go back and change the ticket on a day that has already rolled by."

How is Wal-mart doing that? Basically Wal-Mart still sells at lower price than competitors but how does this calculation of price ticket is done? Could you give me a simple example?

Regarding Walmart

There may be those who have even hardened their hearts to Me over events far greater than the little scenario you are excruciating over now. Far greater, and, yet, even so, that restriction of your heart has no merit. You, perhaps, may have asked Me to stem the tide, and your will is not done. Dear ones, it is possible that the tide followed its own natural bent before you even asked, for time cannot be marked in Heaven. Only Eternity in Heaven.

Walmart has rollbacks, but even Walmart can only change a price ticket today. It can't go back and change the ticket on a day that has already rolled by. It is necessary in life that you roll with the punches. You can do that now where time is measured on Earth.

Miracles abound, and yet patterns in the relative world have been set in motion. You do not really want Me to be in the mainstream of the relative world, buoyed by waves. It is not that My mind has been made up, and yet you wouldn't want Me to be changing My mind all the time, not even for you, for what else might be left in the wake of what you want?

Beloved Normand, so I gather that Walmart is not well-known in Europe. It is a very famous chain here in the U.S. They have a reputation of having lower prices than their competitors. This may be so. And they offer what they call rollbacks -- in other words, a marked down price. I hope I'm not going out on a limb here, but if Walmart has no meaning to most people in Europe, do you think you could feel right to say chain store instead of Walmart? And is price reduction a more understandable expression than mark down?

A store can lower its prices today, but they can't go back in time and lower them back then. In that sense, we can't go back in time and change the past. We can only change now. When we roll with the punches, we don't get hurt so much. When stunt men in a movie fall down a flight of stairs, for instance, they roll down the stairs and spare themselves injury.

It is so easy to see how conscientious translators are. You clearly want to stay as close to the original as possible and yet you want the translation to make sense to your readers.

I remember when I was in 8th grade and started to learn French. In my innocence, I thought another language would be just like English except it would have different words! I didn't know that words would take different positions in a sentence. I hadn't known that idioms would be different etc. In French, every noun has gender. In English, not so. I understand that there are languages that have no plurals and no pronouns. Language is so amazing.

It is inescapable that a Godwriter is going to have what he or she hears come in their own language. I think I mentioned someone I knew who was from Israel who also heard messages from God. She heard them in Hebrew and spoke them on a tape recorder. But then she translated them into English because she wanted God's words to be published in English. Later, she decided -- I believe it was she who decided -- to hear God in English rather than Hebrew and not have to translate. She did start hearing God in English!

More and more, it seems to me, translators and others will help each other on this forum. We all do the best we can. I think there is something powerful in our trying to express what we understand God to mean. We are learning together.

.

Dear Gloria, as a Canadian I

Dear Gloria, as a Canadian I know Wal-mart. Yet I never shopped there. And I never listened to their advertising. So does it mean that Wal-Mart is just doing false publicity? Or just playing with words? As Chuck suggested, if I really understood, is it that Wal-Mart wants to make the customers believe that even what they actually pay cheaper than the competitors, this tagged price is even lower in reality than it looks because of this tradition of "rollbacks"?. Anyway, it sounds really fuzzy logics to me. And I'll do my best to get this idea through.

I already used the "A discount chain like Wal-Mart in the USA…" to help the readers situate themselves.

You definitely help the

You definitely help the readers situate themselves. Good way of doing it.

No, no, no, Walmart is not doing false publicity. They do lower their even lower prices on occasion. The rollbacks are honest. Their prices are lower. Walmart can buy in great quantitiy and so sell at a lower price. Their advertising is true. They don't lose by having lower prices. Get someone into the store, and they've made their money back and more. Once inside, you are very likely to buy paper towels, napkins etc. in a package of three or six etc. and save $'s. You save, and, of course, you also spend!

When Sam Walton was alive, customer service was incredibly wonderful. He made that a priority. Since his death, it seems to me it's harder to find someone who can help you etc.

I don't mean to be advertising Walmart. I am glad we have a Walmart. I would also be glad for a Target, K-mart etc. Where I live now, I can walk to Walmart. Yippee! Today I am going to go there and buy some little hooks to hang a bathrobe on etc. I also have a Dollar General store nearby, and that might be a good place to look for little hooks as well!

playing with words

I want to reinforce what Gloria is saying and clarify what I was trying to say, Normand. I didn't mean to imply there is anything false in Walmart's advertising. They do play with words like all advertisers do. In my expereince, advertisers use connations and subtle implications to create desire and positive feelings towards their products. I do not see this as dishonest, they are using the language and the culture to do their job. Using these subtlties in this Heavenletter carries a lot of information, but I would imagine it would be quite difficult to translate.

When I was teaching english in Vietnam, the difficulties of translation were driven home to me in a powerful way. Many aspects of Vietnamese culture were quite different from my American experience. (The following may be quite obvious to you as a translator, but I will mention it in case it may be useful.) I became aware that each language sort of parcels up experience in different ways. Languages, of course, must divide things up to name them and facilitate communication. It is almost arbitrary, it seems, in how a particular language parcels up a given area of experience. Because of this different way of dividing experience up, it was sometimes quite difficult to come even moderately close to the same meaning in a different language. I agree with Gloria, I don't know how you translators do your work so well and so often. You are providing a wonderful service!

I love this quote from

I love this quote from Gloria.
I remember when I was in 8th grade and started to learn French. In my innocence, I thought another language would be just like English except it would have different words! I didn't know that words would take different positions in a sentence. I hadn't known that idioms would be different.

Yes language is more than words. The way the words are aligned grammatically and syntaxically control also the flow of thought. One particularity that differenciate french from english is that english uses much more the passive mode in sentence construction while french uses much more the active mode. When I was a student, our french teachers would insist on avoiding as often as possible the passive mode in sentence construction. So very often when we translate English we have to go a little against the grain of the "french" wood.

Another aspect is that there is a lot of difference between for example Aussie English and American English. Aussie stayed closer to British English in its prononciation but then a proliferation of local expressions and tournures just made Aussie a very rich language in cultural reference (aboriginal words, nicknames, sports terms, clothing, even this special style of humor).

Perhaps we should have OZ Jack translating a Heavenletter in Aussie. It would certainly have a colorful, humoristic touch, worth "A dingo's breakfast"(1). If you have a chance rent the DVD movie of "My Life in Ruins" (it is certainly two years old, from the same director of My Big Fat Greek Wedding).

(1) A dingo's breakfast: noun. a piss,a scratch and a good look around.

Normand, I will look for the

Normand, I will look for the movie you suggest.

I wasn't aware of what you said about the active and passive voices in English.

I was taught to use active voice in preference to passive. I just noticed, however, that I began this sentence with the passive voice, so what do I know?!!!