Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!

H.L. #1646 A Meeting of the Stars

Hi everyone

I need help. In this paragraph:

My laughter was so great that stars popped out, and the night sky was placed around them for padding. The sun burst forth and the modest moon vaulted around the Sun, and planets gave themselves names and made up stories that were true and made up at the same time.

I don't understand what this sentence means "…made up at the same time." What does it refer to? Does it mean that the stars completed the stories they were making up?

Oldooz

The planets named

The planets named themselves. They made up stories (like mythology.) The stories were made up stories, like fiction, but at the same time, the stories were true.

Beloved Oldooz, this Heavenletter is so full of wild metaphors! How wonderful that you are translating it. It can't be easy to translate A Meeting of the Stars. Have fun with it, dear angel.

Gloria

Thank you. Yes.. it's not easy..

Planets named themselves,

This is what I understand/guess:

Planets named themselves, they made stories, within these stories there were made up other stories, that were true at the same time.

Have I been able to understand that sentence properly?

This is how I understand it,

This is how I understand it, dear one:

Planets named themselves. Their stories were made up at the same time that they were true! It isn't that they made up other stories.

Loving you,

Gloria

Roses

The contents of My heart spilled to the ground, and roses were first picked from Earth.

Please make me sure that it does mean that the roses were the first things to grow from the Earth.

Roses

Dear Oldooz,

The way I read it is, and it's only my interpretation : and for the first time there were roses picked on Earth

Beloved Oldooz, thanks for

Beloved Oldooz, thanks for your conscientiousness.

I agree with Anco. Roses were not the first things grown. But when the roses were picked for the first time...

It is really something to translate this Heavenletter!

God bless you.

Loving you,

Gloria

Anco and Gloria

Thank you so much.

Count & denser things

Don't understand this sentence properly: You pretended you could count...... what does "count' mean here?

What are "denser things "? Could you please give me an example?

You pretended you could

You pretended you could count

You pretended that you knew how to count numbers means, as I see it, that you thought numbers and amounts were important and meaningful. Possibly you, the reader, (we) even show off our knowledge of the material world as if it were of the utmost importance. God just says that we pretended we could count as in adding up figures. I have added my interpretation, dear one. This is my interpretation of what God meant.

Then you protested you were denied. You unlearned joy. You divested yourself of it. You chose denser things instead and wrapped them around your neck and dragged them with you for safe-keeping.

Things of the material world are all denser than the world of God. Again, my interpretation: The denser things could have been money and other possessions. But God does not explain in this Heavenletter. He leaves it to us to leap from metaphor to metaphor. He leaves big gaps . And that is some of the delight of this Heavenletter. We are surprised.

This Heavenletter, as I see it, is all metaphor, and the reader kinda has to discover the "sense" of it by himself.

However, you are asking, not as a reader, but as a translator, who has to make sure that you know the literal meanings of the words as given. The left brain cannot understand this Heavenletter.

Many many thanks.

Love, Gloria

Thank you, dear Glroia. I

Thank you, dear Glroia.

I had a sense of what denser thing might mean… but could not find the proper word to translate it into.

I know what you mean… that's why I always wait to receive the proper meaning through my intuition. I just sit still and listen to the voice inside me. Of course there are times that because of the interferences I cannot hear. Some days it is quite impossible to translate. So I just put it aside to another day.

Anyway "A Meeting of the Stars" is ready!!!.... It is really beautiful… Hope Farsi readers get a beautiful sense out of it too.

Love
Oldooz.

I totally agree with these

I totally agree with these explanations. Perhaps as one familiar with the problems of translating, I can add one or two things.

The words "count" and "dense", in themselves, aren't difficult, it's the context that seems to make them dufficult to understand. In such a case, I would simply write down a literal translation, whether I completely understand or not. Afterwards, from the total context of a translated Heavenletter, the things that seem to stick out may fall into place all by themselves, and the choice of words becomes easy.

One of the most reamarkable features of Heavenletters for me is that they made me stop understanding anything in them as "metaphorical". I don't know how this happened, and I have never seen written words before that made me want to take them at face value more and more.

So when I read the beginning of this Heavenletter – It is like I had love to express, and I was laughing in joy. And then I, visual effects' manager that I am, created pictures of what My love might look like – I see Him working in His visual effects lab, laughing with joy. And from there, everything unfolds with such ease, from ducks and roses to the night sky as padding for the stars. Off I fly from the potter's wheel, and it doesn't feel metaphorical at all. I rub my eyes and forget I can claim all of Creation. Instead of claiming All, I start counting things, and I literally feel myself wrapping denser things around my neck – it's so real, this wrapping, replacing joy with possession, labor, and laws. And so on. The point I want to make is that if I can read and perhaps experience this Letter as totally explicit instead of metaphorical, translation may become much easier.