Yıldızlardansınız

God said:

Hayalleriniz gerçekleşmek üzeredir. Yüzeysel hayallerinizden bahsetmiyorum. Ruhunuzun derinliklerindeki hayallerden bahsediyorum. Gerçek hayallerinizin neler olduğunu dahi bilmeyebilirsiniz aziz çocuklarım, maddi dünyaya o kadar dalmış durumdasınız ki. Lakin aynı zamanda inanılmayacak kadar harikulade bir şeylerin size doğru gelmekte olduğunu da dikkate alabilirsiniz. Gördüğünüz zaman tanıyacaksınız onları. Umursamazcasına bekleyin. Sıkı sıkıya tutunmayın, saplantı haline getirmeyin. Sadece sahip olacağınızı bilin. Gündüzün güneşe, gecenin aya ve yıldızlara sahip olması kadar doğallıkla sahip olacaksınız onlara.

Benim size yönelik hayallerim gerçekleşmiştir. Vakit gelmiştir. Tüm arzularım gerçekleşecektir. Sizi beklemek durumundaydım, biliyorsunuz. Tüm hayallerimi size vakfetmiştim. Onlar aynı zamanda sizin olmak zorundaydı. En derindeki arzularınızın bilinçli farkındalığına sahip olmasanız da her halükarda onlara sahipsiniz. Zirvedeyiz aziz çocuklarım.

Bu hayallerin sizin kaderiniz olduğunu söyleyebiliriz. Sizin kaderden anladığınız şey çok açıklayıcı değildir. Kader, kariyerden fazlasıdır, alın yazısı da değildir o, dünyanın anladığı şekildeki bir alınyazısı değildir. Kader, daha ziyade seçilen hayallerin gerçekleşmesidir. Kader size dışarıdan iliştirilen bir şey değildir. Sizin İçsel Varlığınızla alakalıdır o. Kaderiniz sizindir, sizin tarafınızdan seçilmiştir, sizin tarafınızdan formule edilmiştir. Uzak bir yıldızdan size empoze edilen bir şey değildir o. Kaderinizdeki iştirak payınız çok yüksektir. Arzularınız sizindir, bu arzuların gerçekleşmesi de sizindir elbet.

Yukarıdaki yıldızlarda bir karşılığınız vardır, dolayısıyla bu anlamda kaderinizin bir yıldızdan geldiğini de söyleyebiliriz; lakin elbetteki bu sizin, kendi benliğinizdeki yıldızdan gelmektedir. Sizler aziz çocuklarım, Yüreğimin Evrenindeki göz kırpan yıldızlarsınız. Görünüşte bir yanıp bir sönen parlak ışıklarsınız. Yıldızlardansınız ve kaderiniz de yıldızlardır. Kaderiniz, Dünya İnsanı yaratıldığı anda tayin edilmişti. Dünyevi doğumunzdan çok daha önce doğmuştunuz.

Ah, kendinize dair nasıl da küçük bir suret taşımaktaydınız. Kendinizi olduğunuz gibi görmek istiyorsanız eğer, güneş gözlükleri takmanız gerekir. Aksi halde gözleriniz çok kamaşabilir. Bu şekilde aynaya da bakabilirsiniz. Şu andaki haliyle gözleriniz yeterince kamaşmamıştır. Kendinize sizi Benim yarattığımı hatırlatmadan, varlığınızı doğal karşılama eğilimindesiniz! Siz ki her zaman Benim mevcudiyetime kanıt isteyensiniz, en şaşırtıcı kanıtı göz ardı etmektesiniz. Bu kanıt sizsiniz, aziz çocuklarım. Sizsiniz. Mamafih gözleriniz görmüyor. Fakat görecek onlar.

Kendinizi ve Yeryüzündeki diğer tüm varlıkları Tanrı tarafından yaratılmış harikulade varlıklar olarak göreceksiniz. Benim gerçek olan hayalimsiniz. Benim En Muazzam Yaratı’msınız, yaşayan, ışık saçan, soluk alıp veren, büyüyüp tekamül eden Işık Varlıklarısınız. Kendi ihtişamınızı unutmuş ya da onu bir kenara atmış olmanız, bir mucize olmaktan ziyade bir nevi budala olduğunuza inanmayı tercih eder görünmeniz, çok dikkate değer bir durumdur. Belki de mirasınızı unutmanız, Kimin çocuğu olduğunuzu unutmanız olağandışı bir mucizedir. Sizi temin ederim ki aziz çocuklarım, sonradan akla gelen hasbelkader bir düşünce değildiniz. Tüm dikkatim sizin üzerinizdeydi ve hep öyledir; siz ki Tanrı’nın Çocuğu olarak adlandırılmaya layık olansınız, Kendi Hakikatiniz hakkındaki ip uçlarını yakalamaya başlamış bulunuyorsunuz.

Translated by: Engin Zeyn...

 

Your generosity keeps giving by keeping the lights on