Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!

Today's Heavenletter

decry

Write a new script for yourself. You don’t have to love everything as it is, and you also don’t have to descry it.

http://www.heavenletters.org/what-could-not-be.html

(7th paragraph)

I didn't notice the mistake

I didn't notice the mistake since I was sure that "descry" had the meaning of decry,disparage, run down.. But you make me realize that descry is another verb that means"to catch sight of"

Oh, no, could it be that I

Oh, no, could it be that I put down the wrong verb?!! I think we have to chalk it up to error, and it is mine.

And then, hmm, just as I typed that, I started to think that maybe descry is correct. We don't have to catch sight of everything that we would disparage. We don't have to notice it. Either way follows God's intent, it seems to me.

As translator, it's your choice, beloved Normand.

Beloved Jochen, I just

Beloved Jochen, I just noticed that it was you who first pointed this out.

In my response to Normand, I wrote: Let's see what Jochen has to say about this. Then I thought, well, no, I won't bother Jochen about this, and erased what I had written. Then I noticed (descried?) that you had originally brought this up!

Do you vote for decry?

Loving you,

Gloria

I definitely do, dear one.

I definitely do, dear one. It's not the first time, by the way. But at the first instance of this, you gave in more readily...

There are a few other things you have mixed up sometimes. Perpetrate and perpetuate is what comes to mind right now. It doesn't seem to matter much, however, since those words, like decry/descry, somehow work from their context, and not many people may know the exact difference anyway. I wouldn't know the difference, but I'm very fast in looking up things that for reasons I don't know at first smell a little fishy.

I love Heavenletters to have their little oddities that may or may not be mistakes.

Less and less can I argue

Less and less can I argue with you, beloved Jochen!

I already voted for "decry"

I already voted for "decry" since the french translation was already posted and mailed before I read Jochen's remark. I still maintain that decry is more appropriate than descry since it logically follows the preceding paragraph. ("You became a great faultfinder,… a virtuoso of unhappiness…"). This really justifies "decry". But of course descry would be acceptable. As you said, we have to choose. We don't have the choice not to choose when we are translating.

Well-said, beloved Normand.

Well-said, beloved Normand.