Seeking Spanish translators
Dear Gloria.
Looking for more Spanish translators, I decided to include at the end of today's Heavenletter these sentences.
¿Te gustaría colaborar en la traducción de las Cartas Celestiales? Si tienes buenos conocimientos del inglés y te gustaría ayudar a que las Cartas Celestiales lleguen a tantos corazones necesitados de ellas, inscríbete como traductor voluntario de Heavenletters
¿Would you like to help translating the Heavenletters? If you have good knowledge of the English language and would like to help the Heavenletters to reach all the hearts that need them, please subscribe as volunteer translator.
Dear Gloria, I hope you agree with this.
Bendiciones
Jhrendon


Beloved Jaime, I agree with
Beloved Jaime, I agree with this very much! Thank you for doing this!
There are two things, dear one:
The first I'm not sure about. I forget who sends out your translations. If your translations are sent automatically, I'm not sure how including your note works technically. This is just something for us to find out about. It may work just fine. I just don't know for sure.
The second thing. Jaime, we want the world Heavenletters™ to be known all over the world as Heavenletters, the same way Pepsi is known as Pepsi throughout the world, do you see what I mean. We want the name of Heavenletters to be Heavenletters in every language. Would you mind changing the word Cartas Celestiales to Heavenletters? Cartas Celestiales is very beautiful yet we want the branding of Heavenletters to be the same worldwide. Please ask any questions you have, dear one.
It is good that this came up. There could be someone else who didn't know this. We can't go back, but starting now.
Since we had the the first Translator News, some really good things are happening in terms of subscriptions and liveliness.
A thousand blessings,
Gloria