Question about Heavenletter #5350 In the Gardens of a Painting
Hello! I just started working on this translation, and i find myself wondering about this line: "I say that Oneness alone is." Yes, i can translate this, but then in the next pharagraph i see this: "Depending upon where you look from, one statement or the other above is true. Or, it can also be said that both are true. Again, I say that Oneness Alone Is True."
So i'm wondering: is the word "true" missing from the first line or not? Here's the complete Heavenletter, with the parts i mean in bold:
In the Gardens of a Painting
Heavenletter #5350
God said:
Of highlands and lowlands is the Earth made. Of forests and deserts. Of frozen lands and hot tropics. Of everything, life is made, and the picture of life is made. This is the relative world in which you live. That you can’t have one thing without another sums up pretty well the relative world you find yourself living in.
I say that Oneness alone is.
Depending upon where you look from, one statement or the other above is true. Or, it can also be said that both are true. Again, I say that Oneness Alone Is True.
All that which appears true, and all what is really true may well not be the same. Even on the surface dimension of Earth, something that appears true may not be true. Thus, there are such things as scams and disillusion to all that which is only illusion in the first place.
It is an illusion that death exists. And how wonderful it is to be disillusioned about death, to have the true realization really sink in and sink in deeply. That there is no death is too wonderful to believe, and, yet, you can believe.
By the same token, you could then say: “HA HA, God, if there is no death, how can it said there is Life? How do You get out of this argument?”
I tell you that you are right. There is this beautiful life that you live in which is fiction. In fiction are all the ups and downs. There is beauty beyond belief, and there is also heartache beyond belief and, sometimes, relief or not. Life is a good tale. So, when you feel that life is beyond belief, you are quite right. Death and life on Earth are both illusion. We are talking about illusion that certainly seems true. You like to believe in illusion even as you know that what seems solid under your feet is really made of atoms dancing one after the other.
Yet the atoms are out of sight. What is out of your sight, you are not quick to believe in. So you may believe firmly in the solidity of a strong floor under your feet and believe not in the Solidarity of Oneness upon which Oneness lies.
The nonexistence of life and death do not stop you, however, from living life as a passion and loving it as if all of life were Truth and nothing but the Truth. Don’t misunderstand. Of course you are to like life and enjoy it. You are meant to be impassioned with life, to fall in love with it, to run away with it, to get married, and live happily forevermore.
We can say that Life is a painting, a beautiful painting, a most beautiful creative painting. Life is a Creation. You may paint a gorgeous realistic painting of a landscape. It may look real, yet, a painting is, after all, just a painting, no matter how real-seeming it is.
In the case of the Creation of Life, you can walk down the path in the gardens of the painting. You can pick the flowers. You can drink the water from the brook. You can feel hot. You can breathe the air. You can sit on a bench.
Life on Earth is a dimensioned painting. Life on Earth is like a 3-D painting. It is like a flag furling and unfurling. Life can be quiet, or a tornado may whip past you. The rains come. Snow melts, and the cicadas sing. There is night, and there is day, and it all seems to go by the clock, yet the hand that winds the clock is never seen. And so Life on Earth gives you a run for your money, and you believe in Life on Earth, so real it seems to be while you live in it and run around the block and back again.


Beloved Wanda, let's see the
Beloved Wanda, let's see the following can solve the above for you.
The idea is that what God says IS true. In God we can trust.
In the world, no matter how sincere, we can't trust so much. The world can say anything it wants. For instance, the world says our body dies, and that's the end of us.
God says we are eternal.
If we have this understanding that there is Truth beyond what the world seems to know, Truth beyond science etc. then we understand that God's Truth is THE Truth.
However, you, have such depth of understanding of God, are uncertain about the meaning, it could be we can pay some attention to this.
What would you do, Wanda?
And I will think about it a bit as well.
On a related but separate idea, I wonder if we want a little statement somewhere with a basic understanding of the premises that God comes from. Do you know what I mean?
There are ideas that I take for granted that may not be taken for granted for new readers of Heavenletters.
Thank you, Wanda!
Ouff, sorry for the late
Ouff, sorry for the late reply lol.
I think it makes more sense to add the word "True" to the sentence: "I say that Oneness alone is", no?. That's my big confusion, since in the next pharagraph God says "Again". Doesnt that imply he's repeating it?
I do think that ta statement from God sounds like a good idea, since we dont know the perspective from which a new Heavenletter reader might come from.
Dear Wanda, I understand
Dear Wanda, I understand what you mean.
Here's my perspective. When, in English, we say, "Oneness alone is " we mean there is nothing but Oneness. Oneness is One. If Oneness is, and God says Oneness alone is, He means Oneness is the only Truth there is.
This is how it appears to me.
You are translating from English to Spanish, however. It's very possible that in Spanish, the Truth of Oneness may not be so clear as I see it. You are a conscientious translator. It's clear you want to stay as close to God's words as possible. At the same time, you are also sort of a defender of the Spanish readers.So, what I am meaning to say is that, if you, the Spanish translator, sees that the word Truth is necessary, then you want to put it in your translation.
Now, because I cannot see the original English that you so kindly provided -- it's cut off when I reply to your very last message, I had better close out and go back and then see what you mean by the again. You may have a very valid point, but I've just go to see it. I'll come back in a minute.
Okay, I'm back. Here's the reference you made. These are God's words::
I say that Oneness alone is.
Depending upon where you look from, one statement or the other above is true. Or, it can also be said that both are true. Again, I say that Oneness Alone Is True.
God is repeating the same Truth. With or without the word Truth, God is saying the same thing.
I trust you, Wanda. You ask questions. You don't just make guesses, which may or may not be accurate. You are happy to take the time and get it right -- or as close to right as humanly possible.
If this is clear now to you and you believe it will be clear to the dear people who read your translations as they are, then leave it as it is. However, if in your educated opinion, this would not be clear for your readers just as it wasn't quite clear to you, then it would be the better part of valor to add the word Truth. In clear conscience, Wanda!
This is not to be interpreted as my saying: "Anything goes, and it's fine to do whatever you like!" This is not Lassez faire. Is this French expression common in every language?
I appreciates the courtesy of your asking, dear Wanda.I'm also meaning to say you don't always have to ask the same question every time either. None of us is looking for more time to spend. If you do have a question, as a translator, please don't hesitate. You deserve merit for asking.
***
This brings me to another question I would like to ask all translators, particularly those who take the time to ask questions themselves. Paula who has been single-handedly taking responsibility for Italian translations for over 10 years -- how many years, is it, Paula? -- still asks questions.
It would be fabulous if every translator would read other translators' questions and the answers that I and Charles do our best to answer the short way -- though, obviously, I'm not good at short.
It would also be fabulous if every translator will attempt to answer other translators' questions. A question that exists in one language may also exist the same in another language.
This is a good process for everyone to share more, learn more, and help each other. Translators are one of the utterly magnificent God-filled and heart-filled volunteers we could ever have. Day-in you are here caring and giving your best.
There is a recent Heavenletter -- either recently written, proofed, or published -- I don't remember which -- where God begins the Heavenletter with talking about translators as One Team.
Nuno, would you please invite Team Leaders to share this above with their teams? It's great when 2 people share. It's even better when 20 or more people share with 20 or more people. This is multiplying.
Thanks for your help.
Oh, Uwe just posted the Heavenletter referred to above on the Heavenletter Listing. It is named The Brotherhood of Life.
The Brotherhood of Life,
The Brotherhood of Life, Heavenletter # 5377, begins with these two paragraphs:
God said:
For those of you who translate Heavenletters, you have a good idea of how a Portuguese translator and a French translator, for instance, are part of a whole. Even if two of the members of the Translation team may never have direct contact with each other, nevertheless, they are working together.
When two or more people are simpatico, their brainwaves are united. They can only work as a team. Even if you are not aware of yourself as working as a team, you are absolutely working as a member of a team.
translations team
Dear Gloria and translators,
sometimes Luus and I (we both translate in Dutch) talk about the problems that we have translating an expression or word. If we can't find it together we come to the conclusion:
we have to ask Gloria for an explanation. And maybe George will pitch in.....
I never interfere in the questions that other translators ask because I think it is not my competence to do so. I leave that to someone who has English as "mother tongue" .
Hope you understand where I'm coming from...
In regard to the question Wanda asked above: for me it is perfectly fine to leave it as it is. Only Oneness is.
from heart to heart, namasté, Anneke
Dear Anneke, thank you for
Dear Anneke, thank you for responding.You are the first.
I wonder if you would consider going beyond present boundaries and expanding your range of influence in the world. You closed this out, darling. You said, no, you are comfortable as you are. Are we to grow or stay the same on our separate islands?
No question that you and Luus are a totally reliable conscientious Dutch team. You have proven that time and time again. That wouldn't change. You would also welcome and embrace others as well. .
A recent Heavenletter says we don't have to stick up for ourselves. .Don't do anything you don't want to do. Now let's leave this forum open for others to speak.
Hi Anneke
I really understand your point.
In one sense you are right...
I am now sending by email the doubts that the translators put here to all the translators, i think the real reason for that is maybe to create a more envolved and helping group with all, you see this happens here like it happens in the world, i know that we don´t have to get involved in other peoples lives but this is a way to bring everybody closer to each other and to create a sense of togetherness.
That is what i think, and again i really understand your point of view, and i thank you for your sincerity.
Love to All
P.S. Sorry that i didn´t send this question of Wanda to everybody... I just saw it now...
No man is an island,Entire
No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend's
Or of thine own were:
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.
John Donne
Blessed Nuno, thank you for your understanding and your obvious caring.
I do not understand. I do not want to put anyone on the defensive. I simply do not understand when seemingly people want to stay as insular as they are, stay the same as they have been and not reach out. Of course, I understand this is everyone's privilege.
For me, too, it's one thing when I have an idea, and another when friends have ideas for me. I do not always welcome others' suggestions. This I understand, although I see this as different. Maybe we started off on the wrong foot. Maybe there is no we here, not we as one. Everyone prefers to stay his or her own.
I am grateful to all the translators for translating. I am grateful to the translators who read the Global Translator Circle and to those who respond, whether it is the response I would like or not. I am so grateful to God for giving us Heavenletters and translators who translate and Luus who can send them out.
It seems like many or most translators want to go their own way.
Will team leaders please let everyone know about this thread?
Nuno, thank you very much for your help.
Nice and True words
Yes Gloria, those are really nice words!!
Gloria i understand your anguish regarding the union of our community, this is what happens mostly and still in our world.
Well i think that at this point there isn´t much that we can do about it. God says it all in the letters, God talks about this over and over, it depends only in the individual seeing him\her self as part of the all and not just him\her self.
I think that everyone has their time to feel that that is... maybe safe to do, because i don´t no the reasons but everybody has their own reasons to act and think has they do.
Perhaps your words will instigate some changes here :)
Let´s have patience dear Gloria, and perhaps it´s better to let them be who they want to be.
Love Nuno
YOu make a good point, Nuno,
YOu make a good point, Nuno, sure, let everyone go his own way. I was that most of my life. Groups were not something I wanted to be part of.
We have come to a point of necessity here.
Luus and Anneke are pitching in. You are. The more we set an example, the better.
Look, that someone translates is a great thing. This is magnificent.
Dearest Nuno, you say:
This is what happens mostly and still in our world. Well i think that at this point there isn´t much that we can do about it. God says it all in the letters, God talks about this over and over, it depends only in the individual seeing him\her self as part of the all and not just him\her self. Let´s have patience dear Gloria, and perhaps it´s better to let them be who they want to be.
God is not a defeatist. Right now with Heavenletters there are beautiful things happening. God says the old way is fading. The lion is lying down with the lamb. Let's let go of the past and move forward. We have a lot of work to do. There is a lot we can do to uplift the world and help others out. It's so simple, Nuno. Not a big deal.
Thank you for the help you give, dear one. I thank everyone.
Love, Gloria
Hi Gloria
I just mean that we can´t force people to do things that they don´t want to do, for me it´s simple, i never wanted to force people to do things that they are not comfortable doing.
I tried to give them a push by sending them an email everytime some one has a question, so far no one came to help anyone.
So i don´t know what more can be done to help....
Dear Nuno, you may be the
Dear Nuno, you may be the only one reading this, I don't know. Of course, you can't force anyone. Who's forcing? Why wouldn't someone stick up for Heavenletters? There are more than just 2 sides to all this. Why are there sides? Why would there be a wall of silence from translators? Who has responded here? Who has read any of this aspect besides Anneke, Luus, and you? How do I know?
And you, who wishes to help, says: "I don't know what more can be done to help." God says that everything is possible, and I know you believe in helping.
I am in a position where I cannot, at present, send to groups over ten. There is a good solid reason for this -- to prevent spamming of Heavenletters and the server that Santhan so generously gives us. Right now my regular email program, Microsoft Outlook, is not working at all: not receiving, not sending, nor can I even open my address book. Temporarily, Santhan gave me a program called Round Cube that is receiving but not accepting addresses I put in and so does not send. I can receive and send from Gmail.
Last night a computer guy came over to install Thunderbird that, once I learn how, we expect will be a solution. Meanwhile, my computer kept crashing etc etc, and the local computer guy is coming back today at noon to, hopefully, complete the installation.
I mention all this because communication has been difficult on all sides, from me to you as well..
Are Team Leaders reading here and informing their team members.-- I don't know.
There is an expression in English: "Who is minding the store?"
This thread has gotten long. If any translators do want to respond from their hearts, better now to email me at my gmail address. We can't post email addresses in public. There is also a contact address on the web site that can be used.
God bless us all.
Thanks Gloria! I'll make the
Thanks Gloria! I'll make the judgment call on this translation of the Heavenletter I'm working on. Indeed, i asked because i want to stay as true as i can to the Heavenletter's intent. Thanks for your reply!
Yes, I know this, dear
Yes, I know this, dear Wanda. Appreciate your conscientiousness.