Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!
HEAVENLETTER # 5104 – 15.11.2014 Life on Earth Is Looking through the Looking-Glass
Posted October 16th, 2014 by Anneke
Dear Gloria,
Could you please explain what is meant by through the Looking-Glass, because as I see it, it can have several meanings:
looking through the mirror or looking as if you were looking at your reflection in the mirror ?
Or maybe something else?
Thank you for explaining!!
love and light,
Anneke
HEAVENLETTER # 5104 – 15.11.2014 Life on Earth Is Looking through the Looking-Glass
Hi Anneke~ Gloria can add to
Hi Anneke~ Gloria can add to this exactly what she had in mind. It's possible that the context of the whole Heavenletter might change my take on it.
There are two classic children's books written in England in the nineteenth century by Lewis Carroll, a pen name. The first is Alice's Adventures in Wonderland and relates the story of a young girl who follows a rabbit down a rabbit hole and finds all kinds of strange creatures and people.
The second is called Through the Looking Glass and What Alice Found There. In this one she steps thru a large mirror over the fireplace and finds herself in a land where many things are opposite and backward to the way we are used to.
These books were very influential on me in my childhood and I would enjoy reading them again today. I would think someone learning English would enjoy them whether a child or adult. So I'm guessing that the title of the Heavenletter is an echo of this second book where everything is strange and unexpected.
Thanks Charles!
Dear Charles,
thank you for explaining; I know about Alice in Wonderland, yes. And thought it had to be something like that, but the German translation had me confused. That's why I asked for
more explanation. Wait and see whether Gloria will add to this. Because I'll have to find a way to translate it proper in Dutch. I will talk to Luus about it.
from heart to heart, namasté, Anneke
Anneke, it wouldn't surprise
Anneke, it wouldn't surprise me if these two books had been translated into Dutch. If so, the title of the second book might give you your translation, tho it might not be all that familiar to your contemporaries.
Anneke, as always, thank you
Anneke, as always, thank you for your question, and, Charles, for your answers. Both invaluable.
It would seem that references God makes to literature, whether Mother Goose Rhymes, Fairy Tales or whatever, inasmuch as I am the receiver of these messages, would be material that I have some knowledge of. If I were from the Netherlands, I expect God would make other comparisons native to Holland.
The fact is: I am the grateful receiver of these messages. God is the writer. All the ideas are God's.
You know, when I receive Heavenletters, I write down quickly. I am giving no thought to what I "hear" so faintly.
I mean to say that I am not thinking of anything but to get the words down.
Because the words come through me doesn't mean that I have asked myself any questions about them! Most of my understanding is more feelings than anything else.
So when I read your question, Anneke, my first thought was: "How would I know?!!!"
I had to go to the entire Heavenletter. I felt that the whole Heavenletter was, indeed, answering your question. I felt almost every paragraph was an answer to your question.
Now I'm just remembering because the Heavenletter isn't in front of me. God says everything is subjective. There is no objective. He says, rather than seeing is believing, He says that believing is seeing.
I did copy down this quotation::
You are eager to know Truth. You want Truth to be unassailable. Come to Heaven for that, for life on Earth is a shape-shifter. Life on Earth is looking through the Looking-Glass.
Yes, we look through ourselves.
thanks a lot
Dear Gloria,
I will translate the heavenletter first, and then the translation of the title will be easier. I was confused by the German translation, that's why I asked.
Thank you for your comprehensive answer!
from heart to heart, namasté, Anneke
Yes, they are translated
Yes, dear Charles they are translated in Dutch, but I can't use the title Alice in Spiegelland, the translation for Looking through the looking-glass. As I wrote before, the German translation confused me, because it says, you see life looking IN the mirror, and I think it has to be through the mirror.
Thanks again for explaining.
from heart to heart, namasté, Anneke
Anneke, another allusion
Anneke, another allusion that may help you with your translation I hesitate to mention because Gloria doesn't like Scriptural references to be brought into the conversation. I don't think she realizes how often Heavenletters echo the Bible as well as Shakespeare and Mother Goose.
The Apostle Paul in his first letter to the Corinthians says that concerning spiritual matters we here on Earth only "see in a mirror, dimly." The old King James Bible that was current when Gloria and I were young translates that as seeing "through a glass, darkly." This is found at 1 Corinthians 13:12.
The term "looking-glass" is very old-fashioned and no one today would call a mirror that, so your translation might try to capture that older flavor. If you wonder how a nice Jewish girl knows so many echoes of the New Testament in her head, when Gloria went to public school as a child there were Scripture readings, both what we call Old and New Testament.
This would cause outrage and lawsuits today but apparently not at the time. I don't know what Gloria's parents thought about it, or if they even knew. Heavenletters would be much the poorer without that part of her total huge store of literary gems.
Charles, you make me smile
Charles, you make me smile from ear to ear. And I keep learning from you here.
Your references here from the Bible are relevant. When it comes to Heavenletters themselves, many other references from the Bible and other sources as well, are not pertinent. There are a million other wonderful things out there in the world. We have to draw a line somewhere. I learned this the hard way when, before Heaven Admin made the website we have now -- and, by the way, Heaven Admin (Santhan) and Will are upgrading it now as we speak -- the Yahoo group was overrun with so many other resources that I could hardly bear it.
Besides, there were battles about this religion and that religion. It wasn't always a nice vibration on the Yahoo forum.
About reading the Bible in school, I'm sorry reading from the Bible is no longer allowed in U.S. public schools (see, I could start a controversy right now!) I wasn't an apt listener. The five minutes of reading from the Bible after attendance was taken were just something I sat through. But, no kidding, I absorbed it. Every once in a while, something pops up in my head, and I'm so glad.
And thank you, dear Anneke.
As for my dear mother and father, they had never been to school, and they had all they could do working long hard hours in the store to support us. I do remember that my mother put my report cards up on the cash register in the store. There is a lot of good to say about my parents' hands-off approach as well, for school was always our responsibility and no one was on our backs.
Thanks for everything, Charles.