Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!
Heavenletter #4609 Where Truth Roams The Range
Posted June 23rd, 2013 by Normand Bo...
Dear Gloria,
in http://www.heavenletters.org/where-truth-roams-the-range.html
3rd before last paragraph:
"The person who snaps his fingers, wanting you to eat the same flavor of pie that he is eating, may well, at another time, be eating the flavor that he snaps his fingers at you about, but that is another tale to tell." I can't make sense of this sentence because I read it as redundant (probably my wrong understanding). What is at the left of "at another time" seems exactly the same as what comes at the right of "at another time".
Thanks


Beloved Normand, I'm not
Beloved Normand, I'm not clear on what mean! I well understand how you feel!
Do you mean the whole paragraph is redundant in terms of the whole Heavenletter or within the paragraph? Do you mean if we left out this paragraph, it would make no difference to the Heavenletter itself.
Meanwhile, I will try to paraphrase the paragraph, and I may begin to see what you are saying!
"The person who snaps his fingers, wanting you to eat the same flavor of pie that he is eating, may well, at another time, be eating the flavor that he snaps his fingers at you about, but that is another tale to tell."
Okay, let's say Person 1 is eating chocolate pie by choice, He thinks chocolate pie is wonderful. It's his favoritie.
Person 2 is eating lime chiffon pie which he likes.
Person 1 wants Person 2 to have chocolate pie.
Person 2 wants to stay with lime chiffon pie.
At another time, on another day, Person 1 chooses the lime chiffon pie. Maybe he's tired of chocolate pie. Maybe he just wanted to try the lime chiffon just to find out what it is like. . At this other time, he is eating the pie Person 2 had preferred and not the pie he had urged Person 2 to eat.
Normand, I suspect I am misunderstanding your question.
This seems to be how my day is going today!
Dear Gloria, your paraphrase
Dear Gloria, your paraphrase is clear enough. I can manage.
Thanks.