Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!
Heavenletter #3631
Posted December 11th, 2010 by Oldooz
Hello everyone,
I need help.
Could you please tell me what does "Surgence" may mean is the sentences below?
"There is simply the Surgence of Love, Love all around, Love encircling Itself, Love as a Whole, the Oneness and Wonderment of Love."
http://www.heavenletters.org/one-beautiful-oneness.html
Thanks,
Oldooz


Surgence
Looks difficult, dear Oldooz. As long as I don't think about it, I automatically assume it has to do with "surge", "surging". But trying to look up surgence, I don't find anything.
There is an entry on "Surgency" in Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Surgency .
And Webster has a definition for surgent: "rising in a surge; swelling in surges or waves."
Hope you can find something in your language.
Surgence
I actually did the same. Looked up similar words, or words with similar spelling but I could not find anything.
I'll keep looking for, and hope Gloria comes by soon.
Thank you for the help, Jochen.
How much love speaks for Us
And also please help me with this sentence, "How much love speaks for Us". Will it be correct to say that "speaks for Us" have a meaning similar to the verb "speak for oneself"?
I'm not sure how to translate it.
As far as I understand it,
As far as I understand it, dear one, it is love that does the speaking for Us, it speaks on Our behalf.
Thank you, Jochen, for your
Thank you, Jochen, for your kind replies. That too, sounds correct to me.
P.S. Love the land you live in. Beautiful scene behind you.. :)
Jochen, thank you for coming
Jochen, thank you for coming in and helping so much.
Did God make up a word surgence?!!! I know there is a word resurgence. Oldooz, Jochen is right, of course, that the meaning is a surge.
As for the "for Us." When Us is capitalized, God is including Himself as One with us. That's what I think anyway.
Oldooz, do you know how wonderful it is to have you back?
Thanks to Both of you.
I actually came up the word "resurgence"... but was not sure at all.
Thank you, Gloria. It's really wonderful to be here again.
Hugs,
Oldooz
Would that I lived there,
Would that I lived there, lovely Oldooz, but not yet. It's in the "Parco nazionale della Val Grande" in northern Italy, not too far from Berit (Milano) and Pitta (Torino) but quite a distance from Munich. My wife and I go there once or twice a year. We love it. It's wild, considering its location in central Europe.
Wonderful place to live in.
Wonderful place to live in. -- I live in North West of Iran, it's quite a mountainous area. One could see mostly mountains and dry lands while travelling by bus or a car, especially in winter (there haven't been a lot of snow for a few years).
"Parco nazionale della Val Grande" calls me loudly!! :)
Gloria, please tell me how
Gloria, please tell me how Farsi Heavneletters will be sent out?
Gosh, Oldooz, I hadn't
Gosh, Oldooz, I hadn't thought. Do you remember how we did it before? Am I correct that you sent each translation to a special address? And then from there your translations were sent out?
And you posted each translation on the forum in the place for Farsi translations? There they are kept for posterity.
I wonder if this is something Nancy could help us with. She has been perfect at helping us with sending out.
It's good you brought this up. I'll email Nancy right away!
Enchallah, Oldooz.
The perivous ones are there,
The perivous ones are there, in Farsi section... and I'll keep adding to tha tsection too.
You had given me the email address and I was sending them out myself. Shold I do it again myself? If so I'll need the email address.
Oldooz, I see you have
Oldooz, I see you have already translated a Heavenletter and posted it under Farsi translations.
How beautiful is the way Farsi is written. All the nice curves. Close to nature, isn't it?
I just sent you a list of the subscribers to Farsi so you can send them out yourself. Thank you.
Oldooz, whenever you get a chance, if you haven't already, would you translate the welcome letter to new subscribers? Post a copy so we have it. I noticed on the data base that some new subscribers signed up at the end of November and early December -- they must have known you were coming back! -- but they didn't understand about the opt-in confirmation and so didn't do it. I went ahead and got them subscribed..
Every week or so I will go to the Farsi subscriber page to see if there are any new ones. Unless they do the opt-in, we won't know that they are there so I'll have to look.
May Allah bless you, dear Oldooz.
Just sent it out. You'll get
Just sent it out. You'll get a copy too.
I've asked them if they wish to receive Heavenletters in Farsi or not.. so I can eliminate emial address later.
I'll sure translate the Welcome Email.. I'm not sure if I have the text or not. I'll have to see.
See you tomorrow.
Oldooz.
Thank you, Oldooz. For the
Thank you, Oldooz.
For the future and for anyone who is helping Heavenletters now, if someone has subscribed, we want them to stay subscribed. We don't want to invite them to unsubscribe. If someone has subscribed, we take them at their word. If someone no longer wants to subscribe, he or she will tell us. If as official Heaven volunteers, we ask them if they want to or not, we are putting doubt in their minds. We have to come from strength and not doubt.
So what I am saying is that we never ever want to eliminate subscribers. We don't even want subscribers to eliminate themselves. Of course, if they do, that's their choice. We have to come from the idea that we want Heavensubscribers to stay.
A lot that we do with Heavenletters is subtle. How could you possibly know this that I am saying now. Because of this, I ask you and everyone -- before you send anything out to Heavenreaders, except for translations, of course -- please let me see what you want to send and check it out with me before you send it.
That this came up tells me that I should have brought this up long ago. Only I didn't think.
.
Certainly, you are the mainstay of all the Farsi subscribers, and you are so caring. You put your whole heart and soul into your translating and the spreading of Heavenletters..
I am so grateful for you, beloved Oldooz.
Hugs, Gloria
I understand what you are
I understand what you are saying. And I'll never forget it.
This is what I thought: because I send Farsi translations manually... they won't be able to unsubscribe from Farsi transltions unless they tell us... I mean the ones whose language is not Farsi. I didn't even imagine that farsi speaking people may want to unsubscribe. You may remember that not all of the email address belonged to the people from Iran, apparently.
Anyway, I sent an email to my friends and let them know that Heavenletters in Farsi is back.
Thank you for mentioning that point.
Oldooz
Excellent, Oldooz! You sent
Excellent, Oldooz! You sent a note to your friends to let them know Farsi is back.Wonderful, wonderful. Great initiative.
One of Angela's goals is to hasten the outreach of Heavenletters especially internationally. She will know ways to do this on Facebook, and I don't know what else she has up her sleeve. Is there Facebook in Farsi, do you know?
This is how unsubscribing works, angel:
Everyone who is subscribed is subscribed through the data base. When someone unsubscribes, I get a notice. If someone unsubscribes to Farsi, I will send you the notice I receive so you can always keep your list up-to-date.
If your friends subscribe directly through you, then will you please tell me and I will add them to the data base? I would need their name, email address, and I will know they are from Iran unless you tell me differently.
When someone new subscribes to Farsi through Heavenletters, I will be sure to send you that notice as well.
You are not the only language that the translator sends out herself or himself. Normand and Jean-Christophe send out the French Heavenletters, for instance, and this system works very well. Nancy isn't a translator, but she does bless us with sending out many translations. For example, she sends out Paula's Italian translations on weekends. She sends out Portuguese all the time, I believe, and so on. She filled a big need we had. .
When the website upgrade is accomplished, there will be a new system altogether where the sending out will be automatic. As I understand it, when the translator posts his translation, it will also go in queue at the place it will be sent from. It will all be automatic from there! Something like that!
And, again, Oldooz, thank you for posting and enriching us all.
OK, madam!... I'll take care
OK, madam!... I'll take care of them.. :)
Thank you, too.
Oldooz
You are *plunked* squarely in My Heart.. :)
I have another question with regard to translating. Sometimes I encounter an informal word in Heavenletters. I'm not quite sure if the style of Heavenletters is quite formal or informal, (this might not be important to God, how to speak, formally or informally).
I have a poetic way of translating, actually it comes by itself. And when I encounter an informal word, I don't know how I should translate it. Should I write the very informal meaning or should I change it into a little poetic and/or formal one?
One clear example is the word "plunk" in Heavenletter #3631 . God says: You are plunked squarely in My Heart.
The dictionary indicates it to be an informal one. At first I didn't want to use the exact meaning of that verb in Farsi… because it made the entire text to change into something else. But later as I was re-reading the translation I noticed that when I reach that sentence I smile… :).. so I let it be what it is. Actually the word meaning plunk in Farsi is a funny one, and one cannot help smiling when hearing.
Anyone has any idea?
I like your idea, Oldooz.
I like your idea, Oldooz. God likes us to smile!
I smiled just reading that : ) ...
Thank you, dear Oldooz, for all that you are doing. I'm sure that God is smiling with all of us.
Love,
Angela
Thank you too,
Thank you too, Angela.
Love,
Oldooz