Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!

Heaven #3683

Fourth paragraph:

The Great Ones lifted shackles from the world. In a nutshell, this is what they did. They unbounded the bound. They released the world from its heretofore bonds. Man was to be free to love, as you are free to love. No more are in the name of protection are borders that limit and delimit citizens of the world to be instituted. This is My world, and it is your world. No one is to fence it in. The world is not property to be corralled. The world is to be an open state of love. No one is to be tethered. No one is to be told: “Here, but not there.”

http://www.heavenletters.org/bells-are-ringing.html

What does the highlighted sentence mean? Does it say that no more borders are to be instituted that, in the name of protection, limit and delimit citizens of the world? If so, one "are" should go. Overall, the sentence does not sound like an English one.

I agree with you...

I agree with you Jochen. This sentence bothered me two weeks ago and I failed to question it. I believe if the first "are" in the sentence bolded, is removed it will read as it should.

"No more in the name of protection are borders that limit and delimit citizens of the world to be instituted."

Merry Christmas to you and your family,

Blessings,
Nancy

Thank you, Nancy, and Merry

Thank you, Nancy, and Merry Christmas to you and your family too.

Your name is seen just everywhere. You must be doing a lot for Heavenletters.   

Nancy is, and you are too

Nancy is, and you are too doing a lot for Heavenletters, Jochen. You are both right about this sentence. I removed the first are.

Jochen, I just noticed that wonderful photo of you on your profile!