Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!
Bye and bye
Posted June 13th, 2010 by Normand Bo...
I am translating HL # 3490 (‘If boundaries were true’) and I cannot find the meaning of “bye and bye” except that it is the title of one of Bob Dylan’s song.
Can you help me?
Thanks and Love.
Normand
Beloved Normand, is this a
Beloved Normand, is this a yet unpublished Heavenletter?
I should know, but I don't know how to find them. In any case, I am unable to find this Heavenletter. Would you like to give the context of the quotation? Perhaps a paragraph or two?
I'm guessing it is used in the sense that I will see you bye and bye, or know something bye and bye. I believe it means sometime in the future.
God bless you for loving Heavenletters and for translating. Does it feel good to translate?
Yes it is a yet unpublished
Yes it is a yet unpublished Heavenletter.
Here is a quote: (HL #3494 If Boundaries were true)
«Under the auspices of reward or penalty, you dance to Time's tune. You, the prince, adhere to Time, and you fulfill the task successfully, and then the King has one more task for you to fulfill, and then another. It doesn't seem to matter how many tasks you fulfill successfully. It doesn't even seem to matter how many times the King of Time tricks you. You try to appease Time every time.
You know, you could tell Time to go along. "Run along, Time. Hasten." You could trick Time and say:
===> "Run along, and I will catch up to you anon or bye and bye."
You're never going to catch up with Time anyway. Time isn't going to let you.
Of course, Time will run along without you. Time is self-empowered. Why aren't you?
.»
Yes Gloria, translating Heavenletters makes God's words go through my hands and all my body.
Thank you. Is it more clear
Thank you. Is it more clear now? We tell time we'll catch up to him anon or bye and bye. It seems that that bye and bye and anon have the same meaning. What do the other translators say?
Incessamment, sous peu, bientôt... ?
Oxford dictionary: by and by [old fashioned]: before long, soon...
Amitiés,
Jean-Christophe
I translated it by
I translated it by "incidemment".