Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!

#4341

Hi All,

I'm almost done with Heavenletter #4341. There is only one thing I cannot understand... That words can be written, and some words are slow, and some words are fast.
http://www.heavenletters.org/and-the-moon-is-made-of-cheese.html

What does it mean "words are slow".. "words are fast"?

Warmly,
Oldooz
Farsi Translator

P.S. one more thing.. there are two sentences:
That there is laughter and there are tears.

That there are laughter and tears. -- should I translate them as they were written (I mean if it is intended to be like that).. or that's just a simple error.

Beloved Oldooz, how happy I

Beloved Oldooz, how happy I am to hear from you. It gives me a chance to thank you. . You are so very important to Heavenletters, Oldooz. I imagine that that your translations contribute considerably to the world at large and also to the mid-East. Thank you, thank you.

I love this Heavenletter too! I'm sure you chose it to translate because it is so delightful. The whole Heavenletter itself is in the fancifulness of The Moon Is Made of Cheese.

As to your question about slow and fast words. I kinda think it's another way of saying some words are long and some are short.

Even the 4-letter word long is slow. The four-letter word slow also takes longer to say than the faster word quick! If you say then long, slow, and quick out loud, do you hear it?

As to your keen observation about:

That there is laughter and there are tears. That there are laughter and tears.

Both ways are correct in English.

The first way, in English, emphasizes laughter, and it also emphasizes tears. It's possible we could also say that this first way is more poetic. There is something about the rhythm.

There is nothing incorrect about the second way. It's just not the way I heard it.

You are our one and only Farsi translator. What works in English may not work as well in Farsi. You have to be the decider!

It is interesting, dear Oldooz, that Santhan, Leean (a Chinese translator -- I'm sure you and Leean and Xiayangyang and Yingxuan, and Liruozi could share laughter and tears about translating!) and Normand, French translator, and I, have been writing new translator guidelines. Hopefully, they will be up soon for all translators to see and give feedback on.

One of the things we emphasize is asking your questions here!

It will also be interesting to see how other translators respond to your questions.

Thank you for your questions, dear Oldooz.

Love, Gloria

Gloria, Thank you for your

Gloria,

Thank you for your response. It makes sense.
I searched for "slow words".. I came up with something like "simple words" but it didn't make sense.

Re the second question.. now it's clear for me. :-)
Will be glad to read the new translator guidelines.

Have a fabulous day,
Oldooz