Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!

Help for translating

Please, Gloria and every angels translators, I need some help for translating a sentence.
Gloria, when you write :
How will you like it when....
do you want to say : "how will you "love" it when..."
And when you write "How will you like it when everyone loves you?", why do you write "loves" and no "will love"?
May be I don't understand something....
Thank's for your answer.
Love and light,
Christine

Wow, what a question! I

Wow, what a question!

I don't want to be too quick to answer it. My first thought is that this is correct usage in English, but, you know, it may be my way of speaking and a habit of the way I put words together..

Of course, you as a translator and skilled in language, know there are many ways to put words together.

I expect that the French language is more precise and more consistent than English.

So let me see: "How will you like it when everyone loves you?" This is what seems most natural to me, beloved Christine.

I'd love to know what others think about this.

As I feel it

Dear Christine,

as your question indicates, you are feeling some importance on the second part of the sentence - something which I don't feel.

For me, there is no emphasis put on a sense like '... when everyone is willing to love you' or on '... when everyone will love you in future' - if there is any emphasis - - I know.

Though, I feel a (small but noticeable) emphasis put on 'you' ... "How will you like it when everyone loves you?"

How will I like it when everyone loves me? Would I be ashamed for some things which I would like to hide? Would I be encouraged to let them go, while I see the wave of love rolling towards me? Would I run and make somersaults, would I cry and drum in joy? Would I forget any so-called past events and smallnesses? Would I embrace and hug me and God and everyone else the more?

Some days ago, Gloria wrote some words about "disagreements", here at the forum, whether they are to disappear, as somebody else meant they should or they might do, or not. Yes, there are differences - they are not meant to grow to disagreements. I feel like God - every word with 'dis-' does not belong into our vocabulary any more. So, dear Christine, take my lines as a contribution, which widens my and your possibilities of considerations, of feelings, my and your 'space of possibilities', as God expresses it in a Heavenletter. Can we let the possibilities be as possible, as possibilities are possible themselves?

Do you want to try and apply this, dear angel?

Theophil

thank you Gloria and Theophil

Thank's for yours answers!!

With your explanations, I understand that first I found the true sense and after I have to listen my mother tongue and my heart!!

Thank's very much beautifuls angels!

Christine

It is a vast question. "How

It is a vast question. "How would you like it, if everyone loves you?"

I think it goes to the feeling of that situation. What do you feel if everyone loves you. It is about your feeling of the love of others to you. Do you like this feeling? Do you ignore this feeling, do you feel uncomfortable, do you believe it, do you feel your worthiness, do you feel proud of yourself ?

Probably the question goes behind our daily experience of "love". Probably the question goes to the situation if everyone would love you as God does, if everyone would love you just as you are, - what would be your feeling about that ? If you would have a good feeling about that- that means you would like the feeling of love towards you.

I think the question is: How would be your feeling if everyone loves you as God does?

Stefan

Wow, Christine's question

Wow, Christine's question was far vaster than I knew. I had seen it as a grammar question, and now through others' responses, I begin to see the deeper dimensions of the question and the, perhaps, limitless answers it could have. Very beautiful question and answers.