Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!

Heavenletter #6524 - 한 천국편지(헤븐레터)가 태어난다 – 12/6/2018

A Heavenletter is Born

신이 말했다:

사랑하는 이여, 너는 내가 노래 부르는 진심에서 우러나오는heartfelt 노래song이다. 너는 나의 귀에 음악music이다. 나, 신은 심지어 세상에 관해서 하나됨이 있다 해도, 나만의 나의 가슴의 깊이로부터 개인적 신의 작가에게 외부로 말하면서, 한 헤븐레터가 태어난다. 그리고 또 다른 것이, 또 다른 것이 또한 행복하게 태어난다.

전체 세계가 내가 기쁜 마음으로 속삭이는 것을 듣고, 귀 기울일 수 있으며, 내가 속삭이는 것이 모든 이들에게 들리는 것을 나는 사랑할 것이다.

내가 세상에 주는 것으로서 네가 신의 글쓰기로부터 받는 것은 모든 이들을 위한 것이다. 그럼에도 불구하고 나의 선택된 말들은 어떤 다른 개인들에 의해 수정되지 않을 것인데, 그것이 길 아래서 그것들로 일어날 수 있을 때에 말이다.

신의 글쓰기Godwriting는 최초의original 신의 작가Godwriter와 나Me 사이에 있다. 어떤 다른 인간도 개입해서는 않된다. 아무도 결국 나의 것인 신의 글쓰기로 개선할improve 뿐만 아니라 즉흥적으로 만들지improvise 않는다.

신의 글쓰기의 어떤 정해진 길path이 있다. 한 헤븐레터를 읽어보아라. 그것의 맛을 즐겨라relish. 그리고 그것을 흩뜨리지asunder 마라. 최초의 신의 글쓰기의 나의 선택은 내가 맨 먼저first 그것을 건넨 손에 머문다! 사랑하는 이여, 아무도 신이 함께 만든 것을 흩뜨려서는 안된다.

신의 글쓰기는 그것이 나타날 때 나타난다. 신의 글쓰기는 나의 것이다. 그것은 물을 휘젓는 구경꾼을 위한 것이 아니다.

나와 처음으로first 속삭여진 나의 말을 듣고 그것들을 적어 내려가는 신의 작가 사이에는 어떤certain 친밀함intimacy이 있다. 어떤 친밀함은 어떤 리듬rhythm, 어떤 박자beat, 어떤 숨은 뜻undertone, 어떤 말들words과 표현들expressions을 포함할 수 있다. 헤븐레터들이 그것이 최초로originally 주어진 대로 읽히는 것이 나의 욕구이다.

모든 신의 작가는 그의 개인적 날인imprint을 가지고 있다. 다른 아무도 그것의 신의 작가에 의해 주어지고 수신된 그것의 최초의 형태로부터 어떤 헤븐레터의 말을 바꾸는 것을 그 자신에게 받아들이지 않기로 되어 있다.

나의 욕구는 나의 왕국 안에 있는 모든 이가 헤븐레터를 그것이 최초에(원래) 씌어 진 대로 읽는 것이다. 아무도 나보다 더 잘 안다고 추정하지 않는다. 창조하고 소유하지 않는 나, 나는 헤븐레터 안의 나의 말들이 그것들이 씌어 진 대로 나의 말들로 남을 것을 확언한다affirm. 처음 씌어 진대로 나의My 신이 쓴God-Written 말들Words은 공원에 있는 다른 누군가의 혼란spin이 되기로 의도되어 있지 않다.

사랑하는 이여, 이것의 하나의one 큰 예외exception가 있으며, 그것은 실로 좋은good 것one이다.

나는 그들의 모국어로 신의 말들을 읽기를 좋아할 헤븐레터 독자들의 혜택을 위해 너희의 모국어로 번역들을 초대한다. 헤븐레터들은 높은 곳으로부터 오며, 자유로운 게임으로 받아들여지는 일상적 세상으로부터 오지 않는다. 겸손하게 머물러라.

공식적official 헤븐레터의 자원봉사자 번역가들이 주는 위대한great 봉사service가 있다 — 그리고 그들은 책임감을 받아들인다. 번역가들의 경우에, 나는 번역가들에게 그들 능력의 최선으로, 본문의 심장 박동을 따르는 번역의 특권을 준다. 물론, 헤븐레터를 번역하는 것은 특별한 기술art이다.

헤븐레터의 언어는 문자 그대로 번역될 수 없는데, 내가 헤븐레터들에 몰두하게 하는immerse 특별히 높은 수준들 때문이다. 그것은 헤븐레터가 행들lines 사이를 읽는 것이라고 말해질 수 있으며, 번역가들은 행들 사이를 번역해야만 한다.

물론 헤븐레터를 번역하는 것은 감자를 요리하는 법에 대한 지시들을 번역하는 것과 같지 않다.

헤븐레터를 번역하는 것이 최초(원래)의 작가가 신의 글쓰기에서 느꼈을 것처럼 느낀다고 말하는 믿을 만하고tried 진실한true 자원봉사자volunteer 번역가들이 있다.

네가 기쁨을 찾을 수 있기를. 이것은 헤븐레터를 너 자신의 언어로 번역하는 하나의 좋은 이유이다.

동시에, 너의 가슴이 그것의 기쁨보다 더 큰 것을 위해 여기 있기를. 그것이 세상의 기쁨을 위한 것이 될 수 있기를.

사랑하는 번역가들이여, 너희는 너희의 가슴의 밑바닥으로부터 한 팀으로서, 개인들로서, 자원봉사자로서 있음을 부디 알아라. 네가 행복한 한, 너 안에서, 나, 신은 신뢰한다.

가슴들은 그들 자신들을 위해 기쁨을 추구하기로 되어있는데 그래서 다른 이들에게 기쁨을 주어라. 기쁨만이 말이다.

Translated by Vera