Translating Heaenletters
Dear ones.
I was looking for an appropriate forum where to write this... But at the end I decided, maybe that's the place.
Almost two years ago, I came to Heavenletters. Or, maybe, they came to me. I use to read spiritual messages published in a website called Hermandad Blanca (white brotherhood). In November 2011 I found, for the first time, a Heavenletter, that called my attention. I do not remember exactly which one; but I immediately went to the Heavenletters website and subscribed for the e-mail newsletters. That’s how I came to HL.
Months later when I noticed the HL in Spanish stopped, when I suddenly thought I could help translating them, instead of just waiting for them.
But, one thing is reading them in Spanish, and other –very different- is translating them. Translating HL is a weekly appointment between God en Me. It is not just sitting in front of the computer and translate. It is a ritual which involves the right music, and the right mood. I use to translate at night when everyone is sleeping; I play Zen meditation music or mantras and prepare myself for an interview with God. Whit that atmosphere the translations of the Heavenletters flows easier and I feel that He is talking directly to me. What He says applies directly to my life and I feel that He’s taking care of me.


Thank you so much for
Thank you so much for sharing your experience with all of us.
Jaime, translating Heavenletters, whatever your approach may be, indeed brings you closer to God. We are involved in something wonderful, something more wonderful than we may know.
Love, Gloria
How wonderful, Jaime, that
How wonderful, Jaime, that you make it an appointment with God and play the right music. I am committed, there is no doubt about that, but I have such a busy life right now that often I need to translate one half one day and the other half the next day.
Thank you for sharing.