Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!
Heavenletter #5149 Representing Your Self
Posted November 17th, 2014 by Luus
Dear Gloria,
I can't find the expression: "Putting one and one together". Should it perhaps be "Putting two and two together"?
Second paragraph:
Enough complaints that you consider to be prayer. Now let Me hear what you are doing, how you put one and one together and draw a happy face. What are the ways in which you serve Me in the world? How you serve another is how you serve Me, so I am asking you how you serve life to others? What dust do you stir up? What are you thinking, what do you say, and what are you meaning to do?
Thanks.


One but last
One but last paragraph:
Should it ready: ... or is it enobling?
Your relationship with life is about how you get along with yourself. It is yourself you get along with, or yourself that you fight. Fighting seems necessary to you. Not fighting doesn’t mean giving in or conceding. You feel righteous to fight. Letting life or those in it spark your anger isn’t exactly the same as sticking up for yourself. If someone you see as an opponent says, “Jump,” do you really have to? Is what you are doing reactive, or it ennobling?
Third paragraph: Maybe you
Third paragraph:
Maybe you consume more than you even think of giving .....
I do not really get the meaning of this.
Let Me ask you then without requiring an answer from you, what are you giving and how much? Perhaps you have been getting off free without giving. Maybe you consume more than you even think of giving if you do think of giving at all. Perhaps you pick blackberries in the field and eat them all up as you go.
The was I see it, dear Luus,
The was I see it, dear Luus, God means that sometimes people are selfish. Some people may not even think of giving.
So God is saying, some people eat up more than they ever think of giving -- if they ever even think of giving.
Blessed Luus, right again!
Blessed Luus, right again! Thanks so much!
Yes, two and two together.
Yes, two and two together. Thank you.
It must be that God talks so much about Oneness!
Will you kindly correct this on the Heavenletter, dear one?
Hi Luus and Gloria~ This
Hi Luus and Gloria~ This got a bit confusing and I'm not sure everything got answered. Repeating some of the answers to be sure.
1) "Putting one and one together". This means the same thing as putting two and two together, but would not ordinarily be said. Doesn't change the meaning to change it to "two and two".
2) "Is what you are doing reactive, or it ennobling?" Yes, there is an "is" missing, should be "Is what you are doing reactive, or is it ennobling?"
3) "Maybe you consume more than you even think of giving if you do think of giving at all." This would be be much more understandable with a comma inserted: "Maybe you consume more than you even think of giving, if you do think of giving at all."
Sorry if I'm just duplicating everything already said. I thought if I was confused that Luus might be too.
Thank you, Charles, now it
Thank you, Charles, now it is really clear. I added a komma in my translation already, and will also add one in the English Heavenletter.