Heaven# 5014 God Is Always Right Here
Dear Gloria,
in http://www.heavenletters.org/god-is-always-right-here.html
• parag. 3
"You wondered if it meant that you were less than worthy? Have a thick skull? Are somehow out of the pale? Have failed a test and no longer allowed into the Kingdom?"
I don't have the least idea of the meaning of that expression: "Are somehow out of the pale". What is the subject of "Are"?
• parag. 7
"Let’s look at it this way: Hasn’t it always been that when you did not get your way and the results you wanted, you were sure it was some kind of failure on your part? Haven’t you thought for as long as you can remember that not getting what you wanted the way you wanted was failure in your eyes and everyone else’s? When have you not thought that you were down on the count!
"
The expression I found is : "to be down FOR the count". Is there a difference with "to be down ON the count"? What is the nuance of meaning between the two?
• parag. 8
"Do you really believe that you have been dismissed, that you had your chance, missed your chance, and now simply aren’t good enough? You have always feared that you not quite good enough. I suppose that a "were/are" is missing here.
"
Thanks
I learn it should be "beyond
I learn it should be "beyond the pale."
The phrase "beyond the pale" dates back to the 14th century, when the part of Ireland that was under English rule was delineated by a boundary made of such stakes or fences, and known as the English Pale. To travel outside of that boundary, beyond the pale, was to leave behind all the rules and institutions of English society, which the English modestly considered synonymous with civilization itself.
palus, a stake (also the name of the wooden post that Roman soldiers used to represent an opponent during fighting practice). Pale is an old name for a pointed piece of wood driven into the ground and — by an obvious extension — to a barrier made of such stakes, a palisade or fence. Pole is from the same source, as are impale, paling and palisade. This meaning has been around in English since the fourteenth century and by the end of that century pale had taken on various figurative senses — a defence, a safeguard, a barrier, an enclosure, or a limit beyond which it was not permissible to go. The idea of an enclosed area still exists in some English dialects.
I ask you to quote a whole lot more before I can figure out subject of aret. If I leave this page now, I am afraid I'll lose everything.
Regarding down for the count vs. down on the count, I know down for the count is used.
And the third one, yes, a were or are is missing!
May I ask you, dear administrator, to fix?
Hi Normand~ The subject of
Hi Normand~ The subject of "Are" is "You" and its associated thought as carried over from the first sentence. Same with subject of "Have".
"You wondered if it meant that you were less than worthy? You wondered if it meant that you have a thick skull? That you are somehow out of the pale?" Question marks not obligatory here but permitted. Their use somewhat changes the tonal phrasing of the sentences.
Interesting mini-history Gloria gives on the word "pale". I knew the general meaning of the expression but had no idea what "pale" actually meant or where it came from. I'm guessing most Western "civilized" nations have a similar expression, civil referring to cities, cities by definition having defensive walls, and those walls starting out in many North American/ European contexts with stakes driven in the ground courtesy of the surrounding forest. Some other places had to use rocks or mud bricks or dirt.
The unusual usage as in "OUT OF the pale" or "down ON the count" fascinates me. It is a conscious device used by some writers to make new an overused expression, but if that is happening here it is on God's part. I think more it is happening as the meaning makes its way thru Gloria's vast store of remembered words and expressions, taking the occasional shortcut or new path thru the neurons. In most cases I sense that Gloria doesn't even notice this as she tries to keep up with the flow. In most cases I don't think it is something that needs to be "fixed" and often results in literary gems.
The missing "are/were" is a different matter, and obviously an oversight not intended. Making the distinction between these two instances of strange wording, one needing fixing, the other not, makes this translators forum most enjoyable for me. And as always, Gloria needs final say.
Charles, I could read for
Charles, I could read for ever your linguistic dissertations. Sometimes you lose me, not because it is not clear per se, but because it pertains to the genious of the English language, which I lack. But they are very à-propos. It gets very subtile, yet we have to deal with those subtilities as translators, not as English literary experts. But it gives us the proper context for translation. Sometimes, I wonder why God gets so sophisticated in His language. It is mysterious to me. I wonder what would Heavenletters look like if they were delivered directly in French then translated into American English. And what about if they were primarily delivered in Chinese? It would most likely give different results and different translation headaches. Even Heavenletters have to go through a cultural funnel. How could it be otherwise?
About "pale", with Gloria's explanation, it became clear to me since pale comes from the latin : palus: post. We have the French "palissade" which is a defensive wall made of sharp tip posts (used by the French and English building palissades to protect against the attacks from the Indians".
Yes this forum is enjoyable with all its unpredictable surprises.
Normand, you and Charles are
Normand, you and Charles are connoisseurs of language!
Beloved Charles, you realize
Beloved Charles, you realize that I had to look up the meaning of pale. I had no idea! These expressions come from somewhere in the recesses of my consciousness. I just "feel" their meaning. My intellect is not involved. There was no deliberation in the way the two expressions were varied. That's how God gave them to me, and that's what I thought they were UNTIL Normand presented his versions. Then I realized that's how I had always heard them.
There have been occasions when, to my awareness, God had deliberately played around with an expression. I don't feel that either of these is that case.
Thank you for your broad thinking, Charles.