Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!

Heaven #4097 A Palace of Hearts

Dear Gloria

in http://www.heavenletters.org/a-palace-of-hearts.html

parag. 2

"Notice that I said if you would accept that you are loved. I didn't say if you could accept. You do have a choice. It is your choice. It was your choice to adopt the idea that love is a rare qualtity. It was your choice to accept that you had to fend for yourself in a world of woe…"

is "qualtity" a simple typo for "quality" or is it an hybrid word (voluntary) made of quality+quantity?

Thanks

Thank you once again,

Thank you once again, beloved Normand.

Very interesting. Yes, there should be a hybrid word for quality/quantity. This misspelling was a typo.

In taking down this Heavenletter, I was uncertain which word God meant! When I proofed this Heavenletter, I chose quality. When I looked at it again, under your prompting, I chose quantity.

We all know that the quality of love exists but how much love exists may be the question.

Anyway, dear one, a choice had to be made, and you helped to make it.

You have an eagle eye and don't miss a trick!

That's the advantage of a

That's the advantage of a translator: he/she has to check the use and order of each word grammatically and syntactically to make sure he/she didn't miss something in the intended meaning by the author. If I was english born, I would probably read more what's in my mind than what's on on the written text. We call that "overlooking".

Aha! In English I believe we

Aha! In English I believe we would say "looking over!"

Overlooking in English means missing it! Like I overlooked the last paragraph in your email.

I love language so much!

As a bonus, you make me

As a bonus, you make me laugh. I overlook looking over!