Please read the Guidelines that have been chosen to keep this forum soaring high!

Heaven #3660 God-bountiful

Dear Gloria,

in the paragraph: "My heart beats within the pauses of thoughts of you. The whole wide world opens up as My heart encompasses you. You are encompassed in My heart, and so you dispel the world to itself." I am not sure what is meant by "dispel the world to itself."

Does it mean: "you make the world disappear to its own eyes". It appears obscure to me.

Thanks

Beloved Normand, I don't

Beloved Normand, I don't think it means what you thought of. It is obscure. I think it more likely means:

"The whole wide world opens up as My heart encompasses you...encompassed in My heart,... you dispel the world to itself." Disperse the world to itself? Make the world?

Anything?

I am uncomfortable with the

I am uncomfortable with the preposition "to" in "dispel the world To itself. Any other idea?

Dispense (give, distribute,

Dispense (= give, distribute, share out, deliver …)

The french translation(s) of

The french translation(s) of dispel is to make cease by dispersing, to spend without counting, or to distract with futilities.
I would then opt for "spend on the world without counting". Do you agree (Gloria and Jochen)?

Well, the original meaning

Well, the original meaning of "to dispel" is "to drive apart". Although I have only read the first three paragraphs of this Heavenletter, dispel doesn't feel right.

Here's from dictionary:

Dictionary
make (a doubt, feeling, or belief) disappear : the brightness of the day did nothing to dispel Elaine's dejection.
• drive (something) away; scatter : sprinkle catnip tea to dispel beetles from garden plants.

ORIGIN late Middle English : from Latin dispellere, from dis- ‘apart’ + pellere ‘to drive.’

Thesaurus
allow me to dispel your fears: banish, eliminate, drive away/off, get rid of; relieve, allay, ease, quell.

I agree that dispel doesn't

I agree that dispel doesn't feel right. Not sure either about disperse. The real problem for me is to link "dispel/disperse" with the "to itself" and all that segment to all that preceeds it.

Disseminate maybe? Where is

Disseminate maybe? Where is the quotation now? I can't see it.

Reveal? Does reveal work? Create?

Maybe the passage is meant to be obscure. Maybe obscure is good. We may not like it, yet it must have its value.

Is translating perhaps like living life? Life is not perfectly laid out. We don't always adore what life hands us. We don't always "get" it. We can't always rewrite it or make it what we call perfect. We just keep going.

About the "to itself" -- we can send messages to ourselves. The world defines itself. The world sends descriptions to itself.

But, again, I don't have the passage right before me. And, guys, there is nothing that says I know more than you do.

Link for Señora

Dear Gloria, I understand

Dear Gloria, I understand that translating, like life, is not perfect. But how can I translate what I don't understand? At least, in English, the words were dictated and they can stay as they are. But in translation, we don't even have the choice not to translate. I will have to figure out some way out.

I know it's not easy,

I know it's not easy, Normand. I don't have the perfect solution either. But "to dispense" (not "disperse") at least makes sense to me and is not in conflict with "to itself".
---------------------------------------------------------------
Dictionary (excerpt)

1 [ trans. ] distribute or provide (a service or information) to a number of people : he dispensed a gentle pat on Claude’s back.
• (of a machine) supply (a product or cash) : the machines dispense a range of drinks and snacks.
• (of a pharmacist) make up and give out (medicine) according to a doctor's prescription.

Thesaurus (excerpt)

1 servants dispensed the drinks distribute, pass around, hand out, dole out, dish out, share out; allocate, supply, allot, apportion.
2 the soldiers dispensed summary justice administer, deliver, issue, discharge, deal out, mete out.
3 dispensing medicines prepare, make up; supply, provide, sell.
-----------------------------------------------------------------
Much of the rest of this HL seems to corroborate this.

Dismiss? I read it as, "you

Dismiss? I read it as, "you let the world do its own thing". In that sentence, dismiss and dispel means the same thing to me.

Dear Santhan, this is

Dear Santhan,
this is exactly how, few minutes ago, I anticipated using this translation idea : "leave the word to itself, render the world to itself as it is". As a translator, I don't feel at risk publishing that (without fear of distorsion).

That would be too much of an

That would be too much of an interpretation for me, particularly since I have read many times in Heavenletters that dismissing the world is very different from (or even the opposite of) leaving it to itself. I would even say that dismissing is a concept quite alien to Heavenletters.

"To dispense", by all means.

"To dispense", by all means. "The whole wide world opens up...and so you dispense ( deliver ) the world to itself".