Der verlorene Sohn Heavenletter #3184 Published on: August 13, 2009
lieber Übersetzer, Stefan?
vielen dank für deine mühe
ich weiß, was es heißt,
hab das ja selber einige lange zeit gemacht...
zu diesem verlorenen sohn
möchte ich dich gerne
auf einen Satz hinweisen, der in der Übersetzung etwas unglücklich sich liest
denn unter INZUCHT verstehen doch einige etwas anderes....
"I am inbred within you, beloveds. I am not asleep. You may be."
it is ment:
ich bin in dir/euch eingebettet, Geliebte. Ich schlafe nicht. Du vielleicht
schon.
entschuldige, dass ich schreibe
aber die sher blunige sprache von gloria und gott
lässt sich sehr oft nicht eins zu eins übersetzen
also muss ich im deutschen zu einem ähnlich ausdruckstarken bild greifen...
alles liebe
veronika