Dear Gloria,
It may be correct English, but I find "yet what price excitement" impossible to translate, since I don't really get what is meant by it.
Peace is enlivening, beloveds. In the midst of peace, you are in the glow of love, and, tell Me, if you please, what serves you better than this? Would you choose excitation over peace? May you would, yet what price excitement? It comes at a price, beloveds. It comes at the price of peace.
Love,
Luus