Beloved Translators,
First of all, please know how blessed the world is to have you as translators. It is a beautiful thing, the service you give from your language skills and your heart. Heaven Admin and I are so grateful. The Heavensubscribers who relish your translations must be so happy.
I can only think that God had a strong hand in leading you to this place, do you agree? I have long had the question: Did we choose our roles in Heavenletters, or did God choose us?
It seems to me that somewhere on the forum is a list of guidelines for translator angels. I can’t seem to find it. Does anyone happen to know where that list is?
A translator emailed me a few days about translating given titles to Heavenletters. She was wondering how close to the original title a translated title has to be. My answer is as exact to the original title as a translation can be. Let our titles be consistent.
When I changed the titles for the Heaven book, Heavenletters, Love letters from God, Book One, I wasn’t thinking ahead. I wish I had the days and days to spend on naming each Heavenletter in the first place as I spent on the titles in the book. This was not a wise precedent for me to set. Even though a new title may be an improved title, we’d better stick with the present title as it is, do you agree?
God has said several times that Heavenletters will be known by millions, even billions. Your translations are not just published once and never seen again. Your translations will be permanent. There will be books made of them.
When you have a question about a title or text when it comes to translating a Heavenletter (beyond your language’s idioms,) please continue to post your questions on the forum here. http://www.heavenletters.org/global-translators-circle
Many years ago, a translator in a country that does not approve of drinking, questioned the title of Heavenletter #2092, A Toast to the World, and some lines within the text of this and another Heavenletter or two. Clearly, it would be a turn-off to Heavenletters in that country if we did not respect the country’s culture.
If you ever have a situation regarding changes to a title or content beyond normal translation changes, please post your question so we can make a united decision.
Interestingly, today a Heavensubscriber posted a comment about this title: And the Moon Is Made of Cheese, Heavenletter #4341 Published on: October 13, 2012. As soon as I can, I will give a long response under the Heavenletter about how Heavenletter titles come into being.
Thank you so much for all your blessings and service.
With love and all blessings to you,
Gloria