Dear Gloria, it seems to me that a word may be missing in the sentence: Of course, in the world, it is as if you subsidiary to Me.
Come before Me today, not as a supplicant, but as a giver. You are giving Me your attention. You are attending to Me. All you do, you do on My behalf. All you do you do for My sake. There is only One. Of course, in the world, it is as if you subsidiary to Me. What seems and what are – they are two different stories. Your individual identity, as real as it seems, is an illusion.
Should it read: Of course, in the world, it is as if you are subsidiary to Me.?
Furthermore, I wonder whether: What seems and what are – they are two different stories. is correct. Can you say in English "What seems and what are"? I would think it should read: What seems and what is