We are more than happy to see Heavenletters penetrating into China through beautiful souls like you who have the will power to bring the winds of change into China as well as into the world.
It would be beneficial for the global team of translators and for the readers of Heavenletters forum to hear a bit more about how the four of you (Innerpeace, Xiyangyang, Lirouzi and Nick Chan) are working as Heavenletter translators. Do you work as solo translators or do you already have a coordinated plan when you choose the Heavenletters to be translated?
There are not many "teams" of translators of Heavenletters for each language. In french, we are a team of 3 translators (Chantal, Jean-Christophe and myself) and we work in a totally synchronized mode focused on the daily Heavenletter published in English. This is a choice we made but they are so many other choices to diffuse Heavenletters. There is also a team of 2 translators in the Dutch language (Luus and Anneke) who also work chronologically as the french team. We would like to hear about choices you made or plan to make.
Ultimately, Heavenletters don't belong to space and time. They are holograms. Each Heavenletter IS the Whole in every other Heavenletter and at the same time is the part as a Whole. Because there is only One Heavenletter. In every part of each of them, no matter if they were transmitted 12 years ago or today, you can discover the Whole. Every choice must be the right choice.
We would like to hear from you.