I am having a problem with a sentence in the fifth paragraph:" ....., but when you give with the idea IN MIND of enriching yourself IN MIND ...."
At first I did not translate either of the IN MIND because my idea is, that an idea can be only in the mind, so that the first "in mind" would be superfluous.
I needed to read this sentence over and over to understand the second "in mind", because I don't think that God means by generosity giving only material things. First we must become willing to give and then we learn to give naturally, whatever is needed. Therefore we can only enrich ourselves in mind by being generous. So also the second "in mind" might be superfluous. However, after giving it some more thought I decided to translate the second "in mind" so that there can be no misunderstanding.