Dear Gloria
in this Heavenletter: The Sun Shines Today, written Dec 11 2012,
first paragraph:
"The sun shines today, and so must you. This is your privilege, this is your joy, and this is your destiny. You are to shine the world in all its glory to itself. You are to reveal the world in all its splendor. We can say that you are the chosen human being whose job is to polish the world’s windows. The world’s windows are other people’s eyes. And so you shine the world so that others may see as I do see."
I am really unsure how to translate: "You are to shine the world in all its glory to itself". Do you use the verb shine here in the sense "to make it glossy or bright by polishing it"?. But it is still difficult to connect "shine" with "the world in all its glory to itself". Could it be meant: polish the world so it can see its own glory?
Then, in paragraph 6 :
"Well, now I must say that the level of Oneness that you doubt, on this level, you and I and the stars are also One.. This is the magnificence of Creation. One looks like two. So, speaking on the level of Earth, while you play on it, there is good value in your knowing your Oneness. Oneness isn’t even an attribute, you understand. Is the One Truth. It is the basis of the whole Creation. It is your basis. In Truth, you are One, not many ones."
Is there a word missing in "Well, now I must say that the level of Oneness that you doubt, on this level, you and I and the stars are also One." It reads like: "the level of Oneness…you and I and the stars are also One". And does the "on this level" belong to the left member of the sentence or to the right member of this sentence?
And in "Is the One Truth", I guess you meant "It is the One Truth."
Thanks