Dear translators.
At the beginning I translated YOU as a singular in Spanish: "Tu". because I thought it would represent a direct dialogue between God and the reader. But I also noticed that God uses "beloveds" which means that when He says "You", He is speaking to the readers (in plural). I have also noticed that in Italian and French you translate "You" as plural; f.e.: vous (in Fr.).
So I will start translating the letters in plural. It is God speaking to readers.
Jaime Rendón
P.s: I stilll feel myself more comfortable when I translate YOU as a singular in Spanish (TU). What do Norman and Paula thing about that.
Thanks